A Secret Weapon For eng sub jav
A Secret Weapon For eng sub jav
Blog Article
@Imscully - you, together with @AgarabjeM, brought me the most fulfillment for my work on this thread = I have each of the respect in your perform and i am glad you didn't hand over!
They are wonderful resources To place by LLM and translate to English. I have seen DeepL mentioned a lot, I honestly Believe DeepL sucks. Deepseek does a means far better career nonetheless it's definitely gradual, copyright is the greatest of both of those worlds, translation is worse than deepseek and a lot better than DeepL, but extremely quickly.
There is currently a version of this basic with very good English subtitles (burned-in) floating all-around, but I could not go away properly enough by yourself. It can be four hours, so I can have skipped a place or two, but I did my best to sleek points out. Appreciate.
These are typically excellent resources To place by means of LLM and translate to English. I have noticed DeepL outlined a great deal, I Truthfully think DeepL sucks. Deepseek does a means improved job nonetheless it's definitely slow, copyright is the best of the two worlds, translation is even worse than deepseek and a lot better than DeepL, but extremely quick.
Enter the username or e-mail you employed inside your profile. A password reset link might be despatched to you personally by e mail.
Any person know how to find their sub in srt or textual content file or prepared to share? I do not know Chinese, so it really is difficult to find subs in textual content file In spite of the help of google translator Click to grow...
⦁ While more info there are actually definitely destined to be numerous web pages Down the road that use Whisper transcriptions with out modifying, an individual modifying go will probably tremendously Enhance the top quality and readability. It is easy to catch poorly interpreted strains when accomplishing a check operate.
Once again, I don't realize Japanese so my re-interpretations may not be completely accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me really know what you're thinking that..
⦁ Causes it to be possible for a person man or woman to crank out subtitle files for what was a multi-individual job. A person particular person, with Whisper, can produce timed subtitle files with in English from any language.
In terms of I'm able to tell, You cannot just operate items with The straightforward command line after that. You have to start out stressing about the various areas of the procedure. Unsure if that has adjusted or if it'll improve, but the documentation will not describe the procedure perfectly.
When I have time I may even take into account bundling my own packs, except It is really likely a waste of my time on account of overlapping with existing packs. Simply click to broaden...
There is certainly still about 500 unsorted subtitles in one folder, that my script did not capture. And It really is just too much of a hassle to fix all of it, and it had been all labels I failed to recognize anyway.
Once more, I don't realize Japanese so my re-interpretations might not be thoroughly accurate but I try and match what is happening while in the scene. In any case, love and let me determine what you believe..
if there is a wide range of dialogue in between figures, you can provide colour into the textual content and maintain the colour to position towards the character that says it. another option is to put a identifier prior to the sentence.